Comunicazione interlinguistica applicata (TRIESTE)
Descrizione
Obiettivi formativi
Il corso di Laurea Magistrale in Comunicazione Interlinguistica Applicata dell'Università degli Studi di Trieste si propone di formare professionisti in grado di operare nel campo della mediazione linguistica e culturale, con particolare attenzione alle esigenze del mondo del lavoro internazionale. Gli obiettivi formativi includono l'approfondimento della conoscenza di tre lingue straniere, lo sviluppo di competenze avanzate nella traduzione e nell'interpretazione, e l'acquisizione di una solida preparazione nelle discipline correlate alla comunicazione interculturale. Il corso, inoltre, mira a fornire agli studenti gli strumenti necessari per affrontare le sfide poste dalla globalizzazione e dalla crescente interdipendenza tra culture.
Piano di studi
Il piano di studi prevede lo studio approfondito di tre lingue straniere, con focus su aspetti linguistici, culturali e traduttivi. Sono previste attività didattiche teoriche e pratiche, tra cui corsi di traduzione specializzata, interpretazione dialogica, e laboratori di scrittura e comunicazione. Il corso include anche tirocini formativi presso aziende, enti e istituzioni, sia in Italia che all'estero, per consentire agli studenti di applicare le competenze acquisite in contesti reali. Le metodologie didattiche includono lezioni frontali, seminari, esercitazioni pratiche, e l'utilizzo di strumenti informatici e tecnologici per la traduzione e la comunicazione.
Competenze acquisite
Al termine del corso, gli studenti avranno acquisito competenze avanzate nella traduzione e nell'interpretazione, nella mediazione linguistica e culturale, e nella comunicazione interculturale. Saranno in grado di tradurre testi di diversa natura e complessità, di interpretare in contesti dialogici e consecutivi, e di gestire progetti di comunicazione multilingue. Avranno, inoltre, sviluppato una solida conoscenza delle dinamiche interculturali e delle strategie di comunicazione efficaci in contesti internazionali. Le competenze acquisite renderanno i laureati capaci di operare in diversi settori, tra cui quello aziendale, istituzionale, e del terziario culturale.
Sbocchi professionali
Impatto I.A.
L'I.A. sta trasformando radicalmente il settore della traduzione e dell'interpretazione. I sistemi di traduzione automatica neurale (NMT) come Google Translate, DeepL e altri, hanno migliorato significativamente la qualità e la velocità della traduzione, automatizzando una parte crescente del lavoro. L'I.A. sta anche influenzando l'interpretazione, con lo sviluppo di strumenti di interpretazione simultanea assistita e di sistemi di riconoscimento vocale avanzati. L'automazione dei processi di traduzione e interpretazione sta portando a una maggiore efficienza e a una riduzione dei costi, ma anche a una ridefinizione dei ruoli professionali.
Per i futuri laureati, l'I.A. presenta sia opportunità che sfide. Da un lato, l'I.A. crea nuove opportunità di lavoro, come la revisione e la post-editing di traduzioni automatiche, la specializzazione in settori specifici (legale, medico, tecnico), e la gestione di progetti di traduzione complessi che coinvolgono l'uso di strumenti di I.A.. Dall'altro lato, l'automazione potrebbe ridurre la domanda di traduttori e interpreti meno specializzati. I professionisti dovranno adattarsi, sviluppando competenze avanzate nell'uso degli strumenti di I.A., nella gestione della qualità, e nella specializzazione in settori specifici.
Per competere nel mercato del lavoro influenzato dall'I.A., i laureati dovranno acquisire competenze aggiuntive, come la conoscenza approfondita degli strumenti di traduzione assistita (CAT tools), la capacità di valutare e migliorare la qualità delle traduzioni automatiche, e la specializzazione in settori specifici. Sarà fondamentale sviluppare competenze trasversali, come la capacità di problem-solving, il pensiero critico, e la comunicazione efficace. La capacità di adattarsi ai cambiamenti tecnologici e di apprendere continuamente nuove competenze sarà essenziale per il successo professionale.
Preparati al futuro
Lista di azioni prioritarie da iniziare a padroneggiare da subito per restare rilevante e competitivo.
competenze da sviluppare
Padroneggiare gli strumenti di traduzione assistita (cat tools) e di post-editing
Imparare a utilizzare strumenti CAT come Trados Studio, memoQ, o altri, per migliorare l'efficienza e la qualità della traduzione. Acquisire competenze nel post-editing, ovvero la revisione e la correzione di traduzioni automatiche.Specializzazione settoriale e conoscenza del dominio
Scegliere un'area di specializzazione (legale, medico, tecnico, ecc.) e acquisire una profonda conoscenza del settore. Questo permette di offrire un valore aggiunto, difficilmente replicabile dall'I.A..Competenze di project management e gestione della qualità
Acquisire competenze nella gestione di progetti di traduzione complessi, inclusa la pianificazione, l'organizzazione, e il controllo della qualità. Imparare a utilizzare strumenti di gestione dei progetti e a valutare la qualità delle traduzioni.routine di successo
Formazione continua e aggiornamento costante
Seguire corsi di formazione, partecipare a webinar, e leggere pubblicazioni specializzate per rimanere aggiornati sulle ultime tendenze e tecnologie nel settore della traduzione e dell'I.A..Networking e collaborazione con altri professionisti
Partecipare a eventi del settore, entrare a far parte di associazioni professionali, e collaborare con altri traduttori e interpreti per condividere conoscenze e opportunità.Sperimentazione e adozione di nuove tecnologie
Sperimentare e adottare nuove tecnologie e strumenti di I.A. per migliorare l'efficienza e la qualità del lavoro. Essere aperti al cambiamento e pronti ad adattarsi alle nuove sfide.esperienze utili
Tirocini e stage in aziende e organizzazioni internazionali
Svolgere tirocini e stage presso aziende, enti e organizzazioni internazionali per acquisire esperienza pratica e costruire una rete di contatti nel settore.Progetti di traduzione e interpretazione reali
Partecipare a progetti di traduzione e interpretazione reali, anche come freelance, per acquisire esperienza pratica e sviluppare un portfolio professionale.Esperienza all'estero e immersione culturale
Vivere e lavorare all'estero per migliorare le competenze linguistiche e interculturali. Immergersi nella cultura locale per acquisire una comprensione più profonda delle dinamiche interculturali.Segnala un problema
Scopri corsi
Altri percorsi formativi in Scienze dell’antichità, filologico‑letterarie e storico‑artistiche
Sfoglia le carriere
Aree di studio
Esplora le aree di studio
Progetta la tua carriera da protagonista
Una consulenza mirata può farti evitare errori costosi e indirizzarti verso il percorso più promettente